SERVICES
-
With two decades of experience creating and translating training materials, policies and manuals inhouse in several international teams, I have gained a broad perspective on my translation.
I can assure you that my translations not only stay true to the original, capturing the essence of your message but also adapt the language to the intended end customer.
I have a keen eye for details and always aim for perfection.
-
Editing means that I can change sentences and vocabulary when translating, to give the text a better flow.
-
To write a text for the purpose of promoting a product. (Advertising, marketing)
I´ve been into sales, marketing and advertising for about 15 years, and i also have a degree in the field. -
Adapting the language to the market, the audience, or the end customer. I have always been good at playing with words, (just look at my company name, right?) , finding synonymes and adapting to my environment.
-
Correcting grammatical and punctuation errors, but not rewriting sentence structures or changing for more suitable words. (see editing/QC if that is what you need)
-
To rewrite text to better suit the market or end customer.
I have worked in several international teams during my career, and by observing the different markets, I have gained a broad perspective on my translations.
-
QC, or Quality Control, means that I confirm the completed translation and then if needed rearrange words an sentences.
-
This is a passion of mine and I have built up my experince working Pro Bono with subtitling TED talks.
-
To write down speech from audio to text. I can do this in Swedish and English.
I deliver translations with precision and passion, perfectly suited to your target audience.
Thank you Tinna! You are a unique combination of structure and creativity. You have a focus like few and an even greater integrity.
It´s been a true pleasure to have you on my team. Good luck with your upcoming projects
A true pleasure working with you! Keep giving of yourself to everyone you meet!